Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Угощение вкуснее, когда хозяин любезнее.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Без долгов за собою (кровная месть и пр.) не умер гордый мужчина.
Кто не сочувствовал чужому горю, остался один на один со своим.
Сердце матери лежит в груди ее сына, а сердце сына лежит за семью горами.
Горе, пережитое вместе с народом, - не горе.
Да не родит мать одного-единственного сына, но если он родится, пусть и он не живет, если он не мужественный и не гордый.
Умирающему с голоду не нужны золотые горы.
Нет человека, который бы никогда не знал горя.
Голодный волк ел лед на горных вершинах.
И сладкого, и горького, и острого должно быть в меру.
Когда попросили самое сладкое, принесли язык; когда же попросили самое горькое, опять язык принесли.
Сколько ни зла зима – все же она уходит; как ни долго длится горе – и оно проходит.
Тот, для кого водка сладка, людям горек.
Храбрый дурак – горе людское.
Корова, отелившаяся в горах, будет хорошо доиться (пастись) на равнине.
Камень, сорвавшийся с горы, остановился лишь внизу у реки.
Одинокая чинара на вершине горы долго не стоит.
Трудно одолеть гору, а одолеешь – легко.
Для умеющего вертеться этот мир – накрытый стол, а для не умеющего – горькая желчь.
Невозможно свалить высокую гору, как невозможно оболгать правду.
Неблагородный за всю свою жизнь хотя бы раз, но заорет по-ослиному или начнет валяться в пыли (совершит неблагородный поступок).
Огонь горит там, откуда идет дым.
Не познав вкуса горького, не узнаешь вкуса сладкого.
Пусть и горькая, но правда все же лучше.
Хоть и горьковат, но сын лучше; хоть и солоновата, но дочь лучше.