Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Лук – девять отрав, чеснок – девять лекарств (Лук – девять отрав и одно лекарство, чеснок – одна отрава и девять лекарств).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Дом сгорит – зола останется, умрет человек – останется горе.
Одиночество и бедность одинаковы.
У одинокого и ружье не стреляет.
Одиночка башню не построит.
Поделился тайной с одним – и она всему миру стала известна.
Некто сказал: “Когда я знаю, что надо делать, я это хорошо делаю. Когда же не знаю, то умею давать очень хорошие советы”.
Ничем не очистить грязное человеческое сердце.
Родственны, подобно тем двум женщинам, что вместе веники сажали (родство двух соседок, которые грелись по обе стороны горящего межевого плетня).
Счастье покидает ту семью, в которой два хозяина.
Одна кошка съела девять коров.
Сколь ни крутись колесо арбы, оно всегда остановится на одной из спиц.
Одна искра все село спалила.
В один чувяк две ноги не засунешь.
Из одного камня башню не построить, голос одинокого никому не услышать.
Женщина придумает такое, что и десяти мужчинам на ум не придет.
Из-за одной сплетни все село передралось.
Капля грязи перепортила лохань меда.
В одной руке не удержать два арбуза.
Случайно разбогатевший дурак даже днем лампу жжет, керосин переводит.
Лиса сказала: “Самое лучшее увидеть собаку прежде, чем она увидит тебя”.
Одним выстрелом двух зайцев не убить.
Раз порвавшееся, уже без узла не соединить.
Нога, раз споткнувшись, девять раз споткнется (раз поскользнувшаяся нога поскользнется девять раз).
Раз споткнувшаяся нога споткнется девять раз, единожды совравший прослывет вруном.