Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Потому-то и зовут волка ВОЛКОМ, что он воистину волк.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
У каждой пташки свое гнездышко.
Лучшее из того, что бы я поел, - молоко; лучшее, что я мог бы сказать – это слова ласки ребенку.
Добычливый хозяин красавцем кажется, а недобычливый – косоглазым.
Разбогатевшему хозяину батраков не хватает.
Прежде чем начать что-то делать, человек должен поразмыслить.
Будущая мощная птица еще птенчиком по крику узнается.
Кто краснобайством пытается представить себя мужчиной, тому пятак цена в ярмарочный день.
“Попросит (гость) воды напиться – значит сыт, не попросит – значит уразу держит”, - сказал жадный хозяин.
Дошел до реки – стань рыбой, дошел до горы – стань козой.
Болезнь, которую лелеяли, стала капризничать.
Сказавшего “не знаю” отпустили, а сказавшего “знаю” задержали.
Непутевую мать лишь ее сын вразумит.
Глаз, смотревший куда не следует, окосел.
Погнувшийся гвоздь можно разогнуть, сошедшего с пути человека трудно исправить.
Прежде чем начать разговор, нужно иметь три вещи: уздечку, путы, нагайку (чтобы обуздывать речь).
Грозивший, что он сделает что-то страшное, необычное, - ничего не сделал.
Когда склочника спросили о чем-то: “Что ты хочешь сказать?”, - он напустился: “А ты чего хочешь?”.
Скупой хозяин приговаривал: “Если бы в этом кувшине была брага, я бы наливал ее в этот кубок и поил тебя”.
Овцу стричь можно много раз, но освежевать – лишь раз.
От заразной (чумной) болезни спасся даже тот, кто затаился за столбом.
Не подумав, не говори, а сказав, не отступай.
Башню из соли дождь размыл.
Ружье не разбирает своих и чужих – оно стреляет туда, куда его направляют.
Птица без крыльев – не птица, человек без родины – не человек.