Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Зачастивший гость надоедает, а редко приходящему рады.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Дом сгорит – зола останется, умрет человек – останется горе.
По прутику переломили весь веник.
Ничем не очистить грязное человеческое сердце.
Родственны, подобно тем двум женщинам, что вместе веники сажали (родство двух соседок, которые грелись по обе стороны горящего межевого плетня).
Одна искра все село спалила.
Из одного камня башню не построить, голос одинокого никому не услышать.
Не танцуют на одной ноге, не хлопают в ладоши одной рукою.
Из-за одной сплетни все село передралось.
Капля грязи перепортила лохань меда.
Нет такой плотины, какую бы вода со временем не снесла.
Речь некоторых хитрецов подобна рыболовному крючку.
Нет человека, у которого не было бы каких-либо забот.
Лиса сказала: “Самое лучшее увидеть собаку прежде, чем она увидит тебя”.
Одним выстрелом двух зайцев не убить.
Нога, раз споткнувшись, девять раз споткнется (раз поскользнувшаяся нога поскользнется девять раз).
Мышь, которая не покидала норы из страха перед кошкой, сдохла от голода.
Кошке не уживается с собакой, собака – с волком, а волк – с человеком.
Нет человека, который, хотя бы случайно, не ошибался.
Если вспомнят о Цагене (фольклорный балагур) один раз, то уж потом упомянут его раз десять.
Невысказанное слово сделано из золота.
Делающий то, что ему не положено, получил то, чего получить не хотел бы.
Благородный человек в гости идет сытым.
Ласковый телок двух маток (молоко) сосет.
Где тебя не знают, там чтят твою шубу, а где тебя знают, там чтят твою голову.