1урденна сарралца къахьегарах я зунгата юкъ селлара йиткъа.
У муравья талия так тонка потому, что он в трудах с утра до вечера.
1овдалчо яьккха шалта майрачо яьккхачул кхерамег1а я.
Кинжал в руках дурака страшнее, чем в руках храбреца.
1ан хозал (эздел) - й1овхал я.
Благородство (красоты) зимы – быть теплой.
1ай хьежа малх мо я безаме йоаца йо1.
Мрачная (угрюмая) девушка подобна зимнему солнцу.
1ай буц яьлац, аьхки лоа диллац, - массадолча х1аманна ший ха я.
Зимой трава не растет, летом снег не идет – всему свое время.
Эггар хозаг1а йолча йо1ах а “фоарт й1аьха я цун” ала ца1 кораваьв.
Нашелся хулитель который даже про самую красивую девушку сказал: “У нее шея длинная”.
Шийла я мехках ваьнна лелачоа, й1айха я даь кхуврча йисте ваг1ачоа.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
Шалта дика я бетта чу йоаллаш.
Хороший кинжал тот, что лежит в ножнах.
Шайт1а 1ехадаьр шайт1а к1ориг я.
Шайтана перехитрил лишь его детеныш.
Ц1енах ц1а дер ц1еннана я.
Из дома делает дом (слаженную семью) хозяйка (жена).
Ц1аг1ара че фусам-наьна я, арахье фусам-даьга я.
Все, что в доме – заботы хозяйки, вне дома – хозяина.
Цхьоалли къелли цхьатарра я.
Одиночество и бедность одинаковы.
Хьо ца вовзача метте хьа кетар я сий долаш, хьо вовзача метте хьа корта ба сий долаш.
Где тебя не знают, там чтят твою шубу, а где тебя знают, там чтят твою голову.
Х1арача деша ший моттиг я.
У каждого слова есть свое место.
Укх дуне т1а массанел яькхаг1а сага гийг я.
Самый жадный (ненасытный) на свете – это человеческий живот.
Т1ерачул кхоаччараг1а я чухьара коч.
Нательная рубашка ближе верхней одежды.
Тишъенна карти, гирдзъенна говри, ябакха зурмеи, селий фатеи цхьатарра я.
Все едино: что старый плетень, что чесоточная лошадь, что волынка, что сулакский бубен.
Таьлми доаккха котам дикаг1а я бер ца деча сесагал.
Наседка лучше бездетной жены.
Сесаг къона дика я, доттаг1а къаьнаг1авар дикаг1а ва.
Жена хороша молодая, а друг – давний.
Пезг, маьчи цхьана дика той а иккаш дикаг1а я.
Хороши вместе чувяки и ноговицы, но сапоги лучше.
Наьхацига диаьча дулхал овсараг1а я ший ц1аг1а йиаь сискала чкъорг.
Своя чуречная корка сытнее, чем мясо, съеденное в гостях.
Наьха дикал – дукхал я.
Достоинство народа (родни) в его многочисленности.
Нах хьогаш боахам а ба, ара яжаш бакъалг а я.
Богат настолько, что люди завидуют, да еще жеребенок на лугу пасется.
М1ара к1омалуча хьокхаш я.
Ногтями скребут там, где чешется.
Майрача къонахчун шалтал кхерамег1а я 1овдалча сага яр.
Кинжал дурака страшнее кинжала храбреца.
Лахка атта ба да воаца бож, кхестае атта я воша воаца йша.
Легко угнать бесхозный скот; легко вершить судьбу девушки, не имеющей брата.
К1оага чу яьнна буц белгала я.
Трава, выросшая в яме, не похожа на другую траву.
К1ай яр, аьнна, 1аьржа яр, аьнна, хьакха ше маярра хьакха я.
Что белая, что черная – свинья, она и есть свинья.
Къулбухьера йоаг1а йоачан – мар венна сийлг я, - г1ир-г1ир яьха соцаргья; г1инбухьера йоаг1а йоачан - воша венна йиша я, - йийлха 1аббалца соцаргьяц.
Непогода с севера – жена, у которой умер муж, - слегка всплакнет и успокоится; непогода с юга – сестра, у которой умер брат, - не успокоится, пока не выплачется.
Коч кетарал дег1а кхоаччараг1а я.
Рубашка ближе к телу, чем шуба.
Йоачан а екхан а боарамаг1а дика я.
И солнце, и дождь – все хорошо в меру.
Йоачан а дика я йокъала т1ехьа йоаг1аш, екхан а дика я йоачана т1ехьайоаг1аш.
Дождливая погода хороша, когда идет вслед за засухой; солнечная погода хороша, когда она идет вслед за дождливой.
Истара фоарт санна ч1оаг1а я эхь доацача сага бат.
Лицо бессовестного человека каменно, как шея быка.
Ижонна араяьнна бордз кхераме я.
Страшен волк, вышедший на охоту.
Ж1али а гаьна да аьнна ма хета, йоагаш йола ц1и а гаьна я аьнна ма хета.
Не полагайся на то, что собака и огонь далего от тебя.
“Д1атоха!” аьнначун бат я хьалхаг1а йохо езар.
Сначала нужно набить морду тому, кто первым сказал: “Бей!”
Дукха-м хьунаг1а хьакхарч а я, сигала къайгаш а я.
А много – и кабанов в лесу, и ворон в небе.
Дукха бераш ц1аг1а хилча, базар я: бераш доаца ц1а – даьсса каша да.
Много детей в доме – базар; дом без детей – пустая могила.
Дика сесаг – дунен чу ялсамале я; во сесаг – дунен чу жожаг1ате я.
Хорошая жена – рай на земле; плохая – ад на земле.
Ди вира таралеста хийла моттигаш я.
Нередко случается, что конь в осла превращается.